“conduct, perform, carry out, execute, do”はどれも英単語帳には「実行する」と翻訳されています。しかし、「実行する」という言葉はいろいろな場面で使われるため、単語の翻訳だけで説明がないと使い分けが難しいですよね。実際、それぞれの単語にはどのような違いがあるのでしょうか。
というわけで今回は”conduct, perform, carry out, execute, do”の違いを紹介します。
“conduct, perform, carry out, execute, do”の違い
“conduct”の意味
意味1
特定のアクティビティを企画して実行することを表します。みんなより先に立ってリーダーシップを取るイメージです。
使用例:
We are conducting a survey to find out what our customers think of their local bus service.(私たちは、お客さまが地元のバスサービスについてどう思っているか調査を実行している。)
意味2
公的または正式な状況の中で特定の方法で振る舞うこと、または特定の方法で生活する方法を企画することを表します。「conduct + yourself」の形で用いられます。
使用例:
How should I conduct myself at these dinners? I know nothing about etiquette.(これらのディナーでどのように行動すればよいですか? 私はエチケットについて何も知りません。)
“perform”の意味
意味1
行為または仕事の一部を実行することを表します。リーダーシップのニュアンスはありません。
使用例:
Computers can perform a variety of tasks.(コンピューターはさまざまなタスクを実行できます。)
意味2
満足のいく方法で動作する/動作しないを表します。「perform + well/badly」の形で用いられます。
使用例:
The equipment performed well during the tests.(この装置はテスト中、上手く動作した。)
意味3
踊ったり、歌ったり、演技したり、音楽を演奏したりして人々を楽しませることを表します。
使用例:
Thomas and Elisa performed a rousing duet for violin and piano.(トーマスとエリサはヴァイオリンとピアノのための刺激的なデュエットを行いました。)
“carry out”の意味
物事を実行または完了することを表します。特にその物事は、あなたがするだろうこと、言ったこと、あなたがするように言われたことです。計画が先にあり、それを実行します。やや大掛かりなことを実行する時に用いられます。
使用例:
The hospital is carrying out tests to find out what’s wrong with her.(病院は彼女の何が悪いのかを調べるために検査を実行している。)
“execute”の意味
意味1
法的な罰として誰かを殺すことを表します。
使用例:
She was condemned to death and executed two weeks later.(彼女は死刑を宣告され、2週間後に処刑されました。)
意味2
計画的な方法で何かを実行することを表します。
使用例:
The whole play was executed with great precision.(プレイ全体が非常に正確に実行されました。)
“do”の意味
いろんな目的語を伴って「(実行)する」という意味を持ちます。特別なニュアンスはなくて「何かをする」の意味です。
使用例:
doing the dishes.(皿を洗う)
まとめ
“conduct, perform, carry out, execute, do”は、単語帳ではどの語も「実行する」と翻訳されていますが、それぞれ用いる場面が違いました。覚えて使い分けできるようにしたいですね。