【頓(dùn)】Newsで中国語

※この記事はtwitter「ニュースで中国語(@KFlashCardTW)」でツイートしたものです。
ニュースで中国語は、1日1単語をピックアップ・例文はニュースから・生きた中国語(台湾華語)で勉強するための勉強アカウント。フォローをお願いします!

頓(dùn)

  • 【意味】動作の期間のための動量詞
  • 【例文】泡麵價格飛升甚至比一頓外賣貴 中國年輕人抱怨越來越吃不起
    日本語訳:インスタントラーメンの価格は高騰していて、1回のテイクアウトの食事と比べてさえ高い。中国の若者は、どんどん食べられなくなっていくと不平を言う。

例文補足

  • 泡麵(pàomiàn)
    【説明】インスタントラーメン
  • 飛升(fēishēng)
    【説明】離陸する、舞い上がる、高揚する、高騰・急騰する
  • 外賣(wàimài)
    【説明】テイクアウト
  • V不起
    【説明】金銭的にVできない

原文引用

泡麵價格飛升甚至比一頓外賣貴 中國年輕人抱怨越來越吃不起
2021-07-06

(圖片1)
根據騰訊網報導,中國的泡麵價格不斷升高,超市貨架上的多種桶裝麵單價就接近10元人民幣 (約台幣43元),不止如此,貨架上還出現了單價超過20元人民幣的泡麵,讓這一代的年輕人覺得泡麵越來越吃不起了。

騰訊網指出,泡麵一直以來都是扮演方便便捷能夠飽腹的角色。 在吃得快又吃得好的方便速食中,泡麵有絕對的優勢,很難被取代。世界速食麵協會就曾公佈,當下全球速食麵消費量不斷增加,2020年全球速食麵消費量為1165.6億份,較去年同比增長9.53%。

但隨著時代不同,在大陸速食品類中,出現了螺螄粉、自熱鍋、預制菜等新的速食選項。 它們味道獨特調性高端,也更懂年輕人。這些新品類不僅出現在了餐桌上,甚至想把泡麵擠走,霸占這張餐桌。

加上外賣平臺在2015年崛起,網際網路公司瘋狂補貼用戶,一單外賣補貼下來也就賣10塊錢左右。 速食麵和外賣平臺面向的消費者重合度極高,基本都是年輕人、白領。 消費者發現與其吃不健康的泡麵,不如一鍵下單點個外賣。

2016年,中國泡麵的銷量一度跌入谷底,全年只賣出了385.2億份,創近5年來銷量最低。為了挽救岌岌可危的生意,泡麵市場不得不做出改變。

2018年底,康師傅推出了高端產品線Express速達面館,價格定位在20元人民幣以上;2020年,統一推出湯達人升級版本《極味館》面向中高端人群,而統一的《滿漢大餐》系列則價格更貴一些。

價錢賣得高,某種程度上也算是救了泡麵市場,但價格的上升,也超出一些客戶的上限,例如90後女生Lisa就指出,自己能接受的泡麵最貴不超過20塊錢,至少不能超過一頓外賣的價格。

引用元:Newtalk新聞
圖片1