【當代中文課程1課本, 第六課(レッスン6)】文法, 課室活動の日本語訳とポイント(中国語・華語学習テキスト)第二版対応

私は41歳の時、台湾中心部の国立台湾師範大学語学センターに1年間在籍してゼロから中国語の勉強を開始しました。暗記力低下で想像以上に大変でしたが、毎日勉強して、、、中国語で会話できるように!もちろん現在も勉強継続中です。

なぜ40代から勉強を始められたのか。それは「中国語で会話したい!」という高いモチベーションがあったから。気持ちさえあれば、意外と頑張れるものです。

「勉強してみたいけど遅いんじゃないか」と考えている方、、、遅くないですよ!
さあ、今日から始めてみましょう!!!


まさ先生
まさ先生

さて、私が在籍した師範大学語学センターは、独自に作成・出版した「當代中文課程(現代中国語コース)」を使用しています。

このテキスト、他のたくさんの語学センターでも使われるほど良くできていてオススメ!詳しい内容は下記URLから。

中国語(華語)学習テキスト【當代中文課程】をオススメする理由

相談者 本屋さんにはたくさんのテキストがあるけど、正直どれを買おうか迷っちゃう。 まさ先生 どのテキストがいいのか選ぶのってとても大変ですよね。あと、日本の本屋さんって「華語」のテキス… [more]

相談者
相談者

とても良さそなテキストですね!

まさ先生
まさ先生

オススメのテキストなのですが、難点が1つだけ。

中国語と英語で書かれていて日本語がないんです。。。

なので、日本人に理解しやすいよう翻訳していきます!

相談者
相談者

わぁ!

まさ先生
まさ先生

さらに、語学センターの先生から教わったテキストには書かれていない文法上の注意点・使用する状況なども追加します!

相談者
相談者

よろしくお願いします!

まさ先生
まさ先生

今回は當代中文課程1課本の第六課(レッスン6)を扱います。

もくじ

場所(所在)マーカー「在zài」

機能

「在zài」は、誰かまたは何かの場所(所在)を示します。

  • 臺灣。(日本語訳:私は台湾に居ます。)
  • 他們學校花蓮。(日本語訳:彼らの学校は花蓮にある。)
  • 餐廳宿舍的一樓。(日本語訳:レストランは宿舎の1階にある。)

構造

基本の構造は「[名詞] + 在 + [場所(所在)]」です。下に見られるように3タイプの位置付けがあります。

1。タイプA:
場所に関する語
臺北、花蓮、臺灣⋯⋯
學校、餐廳、宿舍⋯⋯
  1. 我們學校臺北。(日本語訳:私たちの学校は台北にある。)
  2. 我爸爸早上學校。(日本語訳:私の父は今朝、学校に居る。)
2。タイプB:(方位詞 + 接尾辞 = 場所詞)

場所詞:場所・容器などの空間的な要素を持つ名詞

方位詞接尾辞
「面」か「邊」
「面」か「邊」
「面」か「邊」
「面」か「邊」
裡(内側)「面」か「邊」
「面」か「邊」
旁邊(傍ら)
附近
  1. 外面。(日本語訳:彼は外に居る。)
  2. 圖書館後面。(日本語訳:図書館は後ろ側にある。)
3。タイプC:(「方位詞+接尾辞」はタイプBなので、「[名詞]+(的)+タイプB」とも言える)
方位詞接尾辞
名詞(的)「面」か「邊」
名詞(的)「面」か「邊」
名詞(的)「面」か「邊」
名詞(的)「面」か「邊」
名詞(的)「面」か「邊」
名詞(的)「面」か「邊」
名詞(的)旁邊
名詞(的)附近
  1. 宿舍裡面。(日本語訳:私は宿舎の中に居る。)
  2. 那家店你家附近嗎?(日本語訳:そのお店はあなたの家の近くにあるの?)
  3. 咖啡店宿舍的旁邊,不在裡面。(日本語訳:カフェは宿舎の隣りにある、(宿舎の)中ではない。)
  4. 游泳池圖書館的後面,不在前面。(日本語訳:プールは図書館の後ろ側にある、(図書館の)前ではない。)
  5. 他和朋友圖書館後面的咖啡店。(日本語訳:彼と友だちは図書館の後ろ側のカフェに居る。)

使い方

  1. 「在zài」の後ろの名詞が普通名詞の時、普通名詞を場所の名前に変えるために、場所詞(場所・容器などの空間的な要素を持つ名詞)が普通名詞の後に加えられなければなりません。例えば「彼は家の中に居る」と表現するために、あなたは「*他在房子[間違った表現]」と言うことはできません;むしろあなたは「他房子裡面Tā zài fángzi lǐmiàn」と言う必要があります。(「房子裡面」は「的」が省略されているタイプCです)
  2. 「在zài」の後ろの名詞が固有名詞である時、場所詞は加えることを許されないか必要ではありません。例えば「彼は台湾に居る」と表現するために、「*他在臺灣裡面[間違った表現]」ではなく「他臺灣Tā zài Táiwān」と言います。一方で「彼は学校の中に居る」と表現するために、「他學校Tā zài xuéxiào」か「他學校裡面Tā zài xuéxiào lǐmiàn」かいずれかを言うことができます。場所詞の追加(この場合は「裡面lǐmiàn」)によって、場所(所在)はより明示的になります。
  3. 場所詞「裡面lǐmiàn」は特別なケースです。時々、これは省略されます。例えば、「他圖書館看書Tā zài túshūguǎn kànshū」は「彼は図書館の中で本を読んでいる」を意味します。この文では「裡面lǐmiàn」はありませんが、しかし、この文はまだ「図書館の中で」を意味します。しかしながら、意図された意味が「〜の中(内側)に」ではない時、場所詞は必要とされます。例えば「彼は図書館の外側で本を読む」と表現するために、「他圖書館外面看書Tā zài túshūguǎn wàimiàn kànshū」と言います。
  4. 基準点が最初に置かれ、そして場所詞がその後ろに置かれることに注意してください。例えば、「房子的前面fángzi de qiánmiàn」は「前面的房子qiánmiàn de fángzi」とは異なります。(前者はタイプC、しかし後者は「修飾語句+名詞」)
  5. 「的」無しでの場所(所在)の言い回しの省略は一般的です。例えば、「階下」は「*地的下面dì de xìamiàn[間違った表現]」ではなく「樓下lóuxià」;「地上に」は「*地的上面dì de shàngmiàn[間違った表現]」ではなく「地上dìshàng」です。
  6. 「的」が省略される時、「裡面lǐmiàn,外面wàimiàn,上面shàngmiàn」などの接尾辞「面miàn」は省略することができます。例えば、「房子的裡面fángzi de lǐmiàn」はよく「房子裡fángzi lǐ」、そして「杯子上面bēizi shàngmiàn」は「杯子上bēizishàng」と短くされます。

補足・まとめ

文法構造

「[名詞] + + [場所(所在)]」の[場所(所在)]の部分は3タイプの表現方法があります。

  • タイプA
    • 場所に関する語(地名、場所名)
  • タイプB:
    1. [方位詞] + [接尾辞] (=場所詞)
      (方位詞:上、下、前、後、裡、外、接尾辞:面、邊)
    2. [方位詞]の旁邊,附近
  • タイプC
    • [名詞] + (的) + [方位詞]+[接尾辞]
      (「的」は省略できる、[方位詞]+[接尾辞]=タイプB)

意味

[名詞]は[場所(所在)]に居ます

ポイント

  • 「在」は場所(所在)マーカーで、主語の「所在」を明示します。
  • 「在」の後ろに普通名詞がくる時は、「[普通名詞] + [場所詞]」として名詞を「場所の名前」に変えます。例えば、「我在餐廳前面(私はお店の前に居る)」「餐廳」は普通名詞なので場所詞の「前面」を後ろに加えて、「お店の前」という「場所を表す名前」に変えています。
  • 「在」の後ろに固有名詞がくる時は、その名詞の後ろに場所詞を置くことはできません。例えば、「我在日本(私は日本に居る)」とは言えますが、場所詞を加えて「*我在日本裡面[間違った表現]」と言うことはできません。
  • 「裡面」は「内側に、中で」を表す特別な場所詞で、建物などの内側に居ることを「在」を伴って表現する時によく省略されます。例えば、「私は学校に居て勉強する」と言う場合、「学校の中」であることが一般的なので、「中」を表す「裡面」を省略して「我在學校念書(私は学校の中に居て勉強する)」と表現します。もしも建物などの内側ではない場所に居ることを「在」を伴って表現する場合は、場所詞を必ず伴います。
  • タイプC型「[名詞]+(的)+[方位詞]+[接尾辞]」の「的」はよく省略されます。例えば、「私は図書館の前に居る」と言いたい時、「図書館の」の「の」を表す「的」を省略して「我在圖書館前面」と表現します。
  • 接尾辞「面」はよく省略されます。

「有yǒu」を伴った存在文

機能

存在に関する動詞「有yǒu」は「どこかの場所」における誰かまたは何かの存在を表現します。

  1. 那棟大樓(的)前面很多人。(日本語訳:そのビルの前には多くの人がいる。)
  2. 我家附近圖書館。(日本語訳:私の家の近くには図書館がある。)
  3. 山上兩家很有名的咖啡店。(日本語訳:山の上には2店の有名なカフェがある。)
  4. 樓下一家商店。(日本語訳:階下には1店の商店がある。)

構造

存在に関する構造は「[場所]+有+[名詞]」です。ここでの[場所]の内部構造は、前出の場所(所在)に関する文で紹介した「場所」と同じです。

  • 否定文:存在文の否定は「沒有méiyǒu」です。
    1. 他家附近沒有游泳池。(日本語訳:彼の家の近くにはプールがない。)
    2. 教室裡面沒有學生。(日本語訳:教室の中には学生がいない。)
    3. 那棟大樓的後面沒有餐廳。(日本語訳:そのビルの後ろ側にはレストランがない。)
  • 疑問文:
    1. 你家附近嗎?(日本語訳:あなたの家の近くは海がある?)
    2. 學校(的)後面有沒有好吃的牛肉麵店(日本語訳:学校の後ろ側には美味しい牛肉麵のお店がある?)

使い方

  1. 存在文の目的語はいつも不定(定まってない)です。すなわち、目的語の識別は、話者にとってたやすく確実ではないか馴染みがありません。
    存在文と場所(所在)に関する文は、順序においてちょうど逆であることに注意してください。例えば「樓下圖書館Lóuxìa yǒu túshūguǎn(階下には図書館がある)」vs「圖書館在樓下túshūguǎn zài lóuxìa(図書館は階下にある)」。
  2. 「我一支手機wǒ yǒu yì zhī shǒujī(私は携帯電話を1つ持っている)」の中で、動詞「有yóu」は所有を表し、他動詞です。そして「房子裡面一支手機fángzi lǐmiàn yǒu yì zhī shǒujī(部屋の中には携帯電話が1つある)」の中で、動詞「有yóu」は存在を表し、自動詞です。所有を表す「有yóu」はいつも他動詞で、一方で、存在を表す「有yóu」はいつも自動詞です。

補足・まとめ

文法構造

  1. 肯定文:[場所] + yǒu + [名詞]
  2. 否定文:[場所] + 沒有méiyǒu + [名詞]
  3. 疑問文:[場所] + yǒu + [名詞] + 嗎? / [場所] + 有沒有yǒuméiyǒu + [名詞]

意味

  1. 肯定文:[場所]には[名詞]がある
  2. 否定文:[場所]には[名詞]がない
  3. 疑問文:[場所]には[名詞]がある?

ポイント

  • 「有」は、「有」に先行する[場所]に何か/誰かが存在することを表現する時に使います。

V(一)V|行為・動作をやわらげる

機能

動詞重複は「減られた量」を示唆します。これは他に、行為・動作が簡単に成し遂げられることを示唆します。表現されたことが要請/命令である時、動詞重複は文の語気をやわらげて、聞き手にとって要請/命令はより控えめな表現として受け取られます。

  1. 他們學校很漂亮,我想去看(一)看。(日本語訳:彼らの学校はとても綺麗なので、私は軽く見に行きたいです。)
  2. 我想學中文,請教教我。(日本語訳:私は中国語を学びたいので、私に軽く教えてください。)
  3. A:我們今天晚上去哪裡吃飯?(日本語訳:私たちは今晩、どこへご飯を食べに行く?)
    B:我想(一)想。(日本語訳:私は軽く考える。)
  4. A:你週末做什麼?(日本語訳:週末にあなたは何をする?)
    B:在家看看書,喝喝咖啡,上上網,也去學校打打籃球。(日本語訳:家で少し本を読み、軽くコーヒーを飲み、軽くインターネットをして、学校に行ってバスケットボールを少しする。)

構造

疑問では、動詞重複を形成するために2つの方法があります。

  1. 付加疑問文
    1. 幫幫我,好不好?(日本語訳:私を少し手伝ってください、どうでしょうか?)
    2. 請你教教我,可以嗎?(日本語訳:私に少し教えてほしい、可能ですか?)
  2. 助動詞を伴う:
    1. 現在外面很熱,你要不要在家看看(日本語訳:今、外はとても暑いので、あなたは家で少し本を読みたい?)
    2. 我不會做甜點,你可不可以教教(日本語訳:私はデザートを作ることができない。あなたは私に少し教えることができる?)

使い方

  1. 全ての動詞が重複できるわけではありません。主要な動作動詞は動詞重複を受けることができます。私たちがすでに学んだ動詞の中で、重複することができる動詞には「看kàn,吃chī,喝hē,想xiǎng,做zuò,打dǎ,找zhǎo,買mǎi,教jiāo,幫bāng」が含まれます。
  2. 動詞重複はほとんど要請や提案のための発言で使われます。ほとんどの重複された動詞は単音節です。動詞が目的語を取る時、目的語は重複されず動詞だけが重複されます。例えば、「上網shàng wǎng」は「上上網shàngshàng wǎng」と変えられ;「做飯zuòfàn」は「做做飯zuòzuòfàn」と変えられます。

補足・まとめ

V:動詞

文法構造

V(一)V
※「一yī」は省略可能

意味

少し(軽く)Vする

ポイント

動詞重複は「減られた量」を示唆します。これは他に、

  • V(動詞)の行為・動作が簡単に成し遂げられること、短い時間に完了することを表す。例えば「想」をこの文法を使って「想一想」と表現すると、時間をかけて考えるというよりは短時間で考える、つまり「少し(軽く)考える」というようなニュアンスになります。
  • 「想」や「看」のようなよく使われる表現以外は、赤ちゃん言葉や子供に話しかける時のような、柔らかいニュアンス、恋人同士で使うような甘えた言葉のニュアンスとして使われます。

「VV」の後ろに「看kàn」を伴って「VV看」とすると別の意味になります。「VV看」については、當代中文課程1課本の第十課(レッスン10)「VV看|試してみること」を参照してください。

【當代中文課程1課本, 第十課(レッスン10)】文法, 課室活動の日本語訳とポイント(中国語・華語学習テキスト)第二版対応

まさ先生 今回は當代中文課程1課本の第十課(レッスン10)を扱います。 VV看kàn|試してみること 機能 このパターンは単音節の動作動詞を重複して、認知動詞「看」で終わります。これは… [more]

二音節動詞の重複については、當代中文課程2課本の第三課(レッスン3)『重複された二音節動詞(ABAB)で「試験的な行動」を表す』を参照してください。

【當代中文課程2課本, 第三課(レッスン3)】文法, 課室活動の日本語訳とポイント(中国語・華語学習テキスト)第二版対応

まさ先生 今回は當代中文課程2課本の第三課(レッスン3)を扱います。 様々な機能の「差不多」 機能 「差不多」は、文字通り「あまり変わらない」の意味であり、状態動詞や副詞として様々に機… [more]

不是búshì|否定

機能

「不是búshì」は正規の否定マーカー(否定辞)ではありません。これ(不是)は述べたことか仮定したことを否定します。すなわち「⋯⋯は真ではありません」。例えば、

  1. 明華覺得那支手機很貴,我覺得不是很貴。(日本語訳:明華はその携帯電話が高価だと感じているが、私は高価であるというわけではないと感じる。)
  2. 不是點大碗的牛肉麵。他點小碗的。(日本語訳:彼は大盛りの牛肉麵を注文したというわけではない。彼は小を注文した。)
  3. 餐廳不是在學校裡面。餐廳在學校外面。(日本語訳:レストランは学校の中にあるというわけではない。レストランは学校の外にある。)

構造

「不是búshì」の否定は肯定的か否定的かいずれかに生じます。例えば、

  1. 他們不是在樓下喝咖啡。他們在樓下買書。(日本語訳:彼らは階下でコーヒーを飲むというわけではない。彼らは階下で本を買う。)
  2. 不是不來,我週末來。(日本語訳:私は来ないというわけではない、私は週末来る。)
  3. 不是不喜歡吃牛肉麵,可是這家的牛肉麵太辣了。(日本語訳:私は牛肉麵を食べるのが嫌いというわけではない、しかしこの家の牛肉麵は辛すぎる。)

使い方

私たちはすでに「不bù」の否定と「沒méi」の否定を学習しています。「不是búshì」の否定はかなり異なっています。これ(不是)は言われたことか主張されたことを否定します。「⋯⋯ではありません」

他不要買包子。vs 他不是要買包子,他要買臭豆腐。(日本語訳:彼は包子を買いたい。vs 彼は包子を買いたいわけではない、彼は臭豆腐を買いたい。)

補足・まとめ

ポイント

「不是」は、それが「真ではない」ということを表現するために使われるので、「真ではない」事柄の前に置かれます。わかりやすいように参考例を見ながら考えてみましょう。例えば「我昨天買新手機(私は昨日新しい携帯電話を買いました)」という前文があったとします。この前文のどこかに真実でない情報がある場合に「不是」を使って「真ではない」ことを表現します。

前文:我昨天買新手機(日本語訳:私は昨日新しい携帯電話を買いました)

真実ではない語「不是」の使い方
「我」が真でなない場合不是我昨天買新手機(不是我,是我弟弟)
私ではない、私の弟です。
「昨天」が真でなない場合不是昨天買新手機(不是昨天,是前一天)
昨日ではない、一昨日です。
「買」が真でなない場合我昨天不是買新手機(不是買,是賣)
買ったわけではない、売った。
「新」が真でなない場合我昨天買不是新手機(不是新,是舊)
新しいわけではない、古い。
「手機」が真でなない場合我昨天買新不是手機(不是手機,是電腦)
携帯電話ではない、パコソンです。

活動の場所(所在)を表す

機能

「在zài」と「到dào」は活動が行われている場所(所在)を示すためによく使われます。

  1. 我爸爸家做飯。(日本語訳:私の父は家でご飯を作る。)
  2. 他和他朋友七樓的教室上網。(日本語訳:彼と彼の友だちは7階の教室でインターネットする。)
  3. 我們老師常學校附近的咖啡店喝咖啡。(日本語訳:私たちの先生はいつも学校の近くのカフェでコーヒーを飲む。)
  4. 我們很喜歡這家餐廳吃牛肉麵。(日本語訳:私たちはこのレストランで牛肉麵を食べるのがとても好き。)

構造

「場所(所在)」はこれら「在zài」か「到dào」のうちの1つの後ろにきます。この活動語法は、場所(所在)に関する成句の後ろにきます。

  • 否定文:否定マーカー(否定辞)「不bù」は動詞の前より「在zài,到dào」の前に置かれます。
    1. 我們今天不在家吃晚飯。(日本語訳:私たちは今日、家で晩ご飯を食べない。)
    2. 他現在不在宿舍看書。(日本語訳:私たちは今、宿舎で勉強していない。)
    3. 很多學生不在學校裡面的咖啡店買咖啡。(日本語訳:多くの学生は学校の中のカフェでコーヒーを買わない。)
  • 疑問文:
    1. 你們在哪裡打藍球(日本語訳:あなたたちはどこでバスケットボールをする?)
    2. 你妹妹這家商店買甜點嗎?(日本語訳:あなたの妹はこの商店でデザートを買う?)

使い方

  1. 語順に注意してください。「場所(所在)」は主動詞の前にきます。つまり、「在zài/到dào+[場所]」は全ての前置詞句(介詞句)と同様に動詞句の前に現れます。あなたはと「*他學中文在家[間違った表現]」とは言えません;むしろ「他家學中文。Tā zài jiā xué zhōngwén(彼は家で中国語を勉強する。)」と言います。
  2. 否定は主動詞のよりむしろ前置詞句(介詞句)の前に置かれます。例えば、「他不在家上網。Tā bú zài jiā shàngwǎng(彼は家でインターネットをしない。)」

補足・まとめ

VP:動詞句

文法構造

  1. 肯定文:[人] + 在zài/到dào + [場所(所在)] + VP
  2. 否定文:[人] + 不在búzài/不到búdào + [場所(所在)] + VP
  3. 疑問文:[人] + 在zài/到dào + [場所(所在)] + VP + 嗎? / [人] + 在zài/到dào + 哪裡 + VP

意味

  1. 肯定文:[人]が[場所(所在)]VPする。
  2. 否定文:[人]は[場所(所在)]VPしない。
  3. 疑問文:[人]は[場所(所在)]VPする?

ポイント

  • 「在」も「到」も「場所(所在)」に関するマーカーであることはこれまでのレッスンで学びましたが、この文法では主語が「人」であり、「人」の「場所(所在)」を表現します。「在」は「所在」を表現するので「在」の後ろには「所在地」が、「到」は「到着」を表現するので「到」後ろには「到着地」がきます。
  • 否定辞は「不」のみが使え、それを置く場所は「在,到」の直前です。

課室活動

1. 彼らはどこに居ますか?

  • 目標:誰かの居る場所(所在)を詳しく説明することを学ぶ
  • 課題1:(テキストの)下の写真を見て、それぞれの人がどこに居るのか書き留めてください。
  • 課題2:写真のどこかにあなたの名前を書いてください。そして、あなたの隣りにその人の写真を見てください。そしてクラスに彼/彼女がどこに居るのか伝えてください。全ての生徒に聞いて、みんながどこに居るのか書き留めてください。あなたの先生にあなたが正しいかどうかを見せて調べさせてください。
  • 彼らがどこに居るのか書き留めてください。
    • 怡君在—————————(的)—————————(教室、裡面)
    • 如玉
    • 安同
    • 月美
    • 明華
    • 田中

2. あなたが生活している場所について私たちに伝えてください

  • 目標:場所(所在)と場所の外観について簡単な批評・コメントを作ることを学ぶ
  • 課題:あなたはクラスメイトをあなたの家に招待したいと仮定します(あなたは学校の近くに住んでいます)。彼にあなたの家はどこにあるのか、近くにあるもの、あなたが家か近所ですることができること、あなたが近くで食べることができるものを伝えてください。
問題(質問)使用生詞(この単語を使う)同學1(クラスメイト1)同學2(クラスメイト2)
1你家在哪裡?
(あなたの家はどこにあるの?)
2你家附近怎麼樣?
(あなたの家の近くはどんな感じ?)
風景美嗎?
3你家附近有什麼?
(あなたの家の近くには何がある?)
商店、學校、餐廳、大樓、房子、游泳池、圖書館、咖啡店、山、海
4你喜歡在家裡做什麼?
(あなたは家に居る時に何をするのが好き?)
吃飯、喝咖啡、看書
5你常在家附近做什麼?
(あなたはよく家の近くで何をする?)
吃飯、看電影、打球、買東西

3. 私はあなたの学校について知りたい

  • 目標:あなたの国でのあなたの学校について話すことを学ぶ
  • 課題:パートナーとペアになって、彼/彼女の学校について尋ねてください。あなたはあなたが情報を得るのを助けるために、次の質問を使うことができます。終わった時、あなたの発見をクラスに報告してください。(あなたの答えを箇条書きしてください)
    1. 你的學校裡有什麼?(教室、商店、咖啡店、餐廳、圖書館、游泳池、學生宿舍)
    2. 你的學校風景怎麼樣?美不美?學校附近呢?
    3. 你的學校附近有什麼?(山、海、商店、餐廳)
    4. 你常在學校附近做什麼?(喝咖啡、打球、游泳、吃飯、看電影、上網、看書)

補足・まとめ

ポイント

  • このレッスンで学んだ「在」を用いた場所(所在)に関する表現方法を練習しよう。
  • 「普通名詞 + 場所詞」の練習をしよう。
  • 質問について「真ではない」情報が含まれていたら「不是」を使った表現で返答してみよう。

「當代中文課程」シリーズの日本語訳リンク

「當代中文課程」シリーズの日本語訳リンクです。

當代中文課程1課本まとめ

【當代中文課程1課本まとめ, 第一課~第十五課(レッスン1〜15)】文法の日本語訳とポイント(中国語・華語学習テキスト)第二版対応

まさ先生 このページは當代中文課程1課本の第一課〜第十五課(レッスン1〜15)全ページへのリンク集です。 當代中文課程1 第一課(レッスン1) 中国語で質問する方法中国語で質問に答える… [more]

當代中文課程2課本まとめ

【當代中文課程2課本まとめ, 第一課~第十五課 (レッスン1〜15)追加中】文法の日本語訳とポイント(中国語・華語学習テキスト)第二版対応

まさ先生 このページは當代中文課程2課本の第一課〜第十五課(レッスン1〜15)全ページへのリンク集です。翻訳出来次第追加していきます。 當代中文課程2 第一課(レッスン1) 從cóng… [more]

當代中文課程3課本まとめ

【當代中文課程3課本まとめ, 第一課~第十二課(レッスン1〜12)】文法の日本語訳とポイント(中国語・華語学習テキスト)第二版対応

まさ先生 このページは當代中文課程3課本の第一課〜第十二課(レッスン1〜12)全ページへのリンク集です。 當代中文課程3 第一課(レッスン1) ⋯⋯的話不到差一點⋯⋯恐怕⋯⋯好不容易說… [more]

當代中文課程4課本まとめ

【當代中文課程4課本まとめ, 第一課~第十二課(レッスン1〜12)追加中】文法の日本語訳とポイント(中国語・華語学習テキスト)第二版対応

まさ先生 このページは當代中文課程4課本の第一課〜第十二課(レッスン1〜12)全ページへのリンク集です。翻訳出来次第追加していきます。 當代中文課程4 第一課(レッスン1) 與其A⋯⋯… [more]