【當代中文課程1課本, 第二課(レッスン2)】文法, 課室活動, 文化の日本語訳とポイント(中国語・華語学習テキスト)

私は41歳の時、台湾中心部の国立台湾師範大学語学センターに1年間在籍してゼロから中国語の勉強を開始しました。暗記力低下で想像以上に大変でしたが、毎日勉強して、、、中国語で会話できるように!もちろん現在も勉強継続中です。

なぜ40代から勉強を始められたのか。それは「中国語で会話したい!」という高いモチベーションがあったから。気持ちさえあれば、意外と頑張れるものです。

「勉強してみたいけど遅いんじゃないか」と考えている方、、、遅くないですよ!
さあ、今日から始めてみましょう!!!


まさ先生
まさ先生

さて、私が在籍した師範大学語学センターは、独自に作成・出版した「當代中文課程(現代中国語コース)」を使用しています。

このテキスト、他のたくさんの語学センターでも使われるほど良くできていてオススメ!詳しい内容は下記URLから。

中国語(華語)学習テキスト【當代中文課程】をオススメする理由

相談者 本屋さんにはたくさんのテキストがあるけど、正直どれを買おうか迷っちゃう。 まさ先生 どのテキストがいいのか選ぶのってとても大変ですよね。あと、日本の本屋さんって「華語」のテキス… [more]

相談者
相談者

とても良さそなテキストですね!

まさ先生
まさ先生

オススメのテキストなのですが、難点が1つだけ。

中国語と英語で書かれていて日本語がないんです。。。

なので、日本人に理解しやすいよう翻訳していきます!

相談者
相談者

わぁ!

まさ先生
まさ先生

さらに、語学センターの先生から教わったテキストには書かれていない文法上の注意点・使用する状況なども追加します!

相談者
相談者

よろしくお願いします!

まさ先生
まさ先生

今回は當代中文課程1課本の第二課(レッスン2)を扱います。

もくじ

所有を表す「的de」

機能

「的de」は所有を示すために使われて、所有格と所有される対象の間に置かれます。

  1. 書(日本語訳:私の本)
  2. 你們照片(日本語訳:あなたたちの写真)
  3. 李老師姐姐(日本語訳:李先生のお姉さん)
  4. 哥哥老師(日本語訳:兄の先生)
  5. 我媽媽(日本語訳:私の母)
  6. 我們老師(日本語訳:私たちの先生)

構造

「的de」はよく省略されることに注意してください。例えば上記の例文5と6。

  1. もしも2つの名詞(所有格と所有される対象)の間の関係性が近しいなら、「的de」は省略されます。例えば「我爸爸wǒ bàba(私の父),我哥哥wǒ gēge(私の兄),我家wǒ jiā(私の家)」。さらに、所有格が代名詞でなければならない時、「的de」は省略されます。だから、「李先生爸爸Lǐ Xiānshēng de bàba(李さんの父)」と言うことはできるが、「*李先生爸爸[間違った表現]」と言うことはできません。
  2. もしも所有関係性の2つの名詞が個人そして彼/彼女(その個人)の加入しているグループを指す時、個人を指す名詞は単数形よりむしろ複数形としていつも現れます。例えば「他們家tāmen jiā(彼らの家),我們日本wǒmen rìběn(私たちの日本)」

補足・まとめ

[所有格]:所有者、N:所有される対象(名詞)

文法構造

[所有格]+de+N

意味

[所有格]N

ポイント

  • 日本語の所有関係を示す「〇〇のXX」という言い方と同じ。
  • 中国語は、英語のように所有代名詞に特別な変化があるわけではない。英語の場合「I(私は)」は「my(私の)」に、「you(あなたは)」は「your(あなたの)」に変化しますが、中国語の場合「我(私は)」は「我(私の)」のまま、「你(あなたは)」も「你(あなたの)」のままです。
  • 親しい関係性を述べる時は「的de」が省略される。
  • 所有格が代名詞の時は「的de」が省略される。

修飾語句マーカー「的de」

機能

「的de」は修飾語句と主要名詞(名詞句の核になる名詞)の間に使われます。

  1. 漂亮小姐(日本語訳:美しいお姉さん)
  2. 好喝咖啡(日本語訳:美味しいコーヒー)
  3. 很好看房子(日本語訳:とても綺麗な部屋)

使い方

修飾語句と主要名詞が頻繁に一緒に使われる時、「的de」は省略できることに注意してください。例えば、国籍について話す時、「*哪國的人[間違った表現]」と言うよりむしろ「哪國人Nǎ guó rén?(どこの国の人?)」と言う。「*臺灣的人[間違った表現]」と言うよりむしろ「臺灣人Táiwān rén?(台湾人?)」と言う。

補足・まとめ

N:主要名詞(名詞句の核になる名詞)

文法構造

[修飾語句]+de+N

意味

[修飾語句]N

ポイント

  • 日本語の修飾語句と修飾される名詞(N)を繋ぐ「[修飾語句]なN」の「な」と同じです。
  • 複数の修飾語句が連なる場合、一番大事な「的de」だけを残して、残りの「的de」は省略されます。例えば、「あのテーブルの上の綺麗な写真」は中国語では「在哪個桌子上面的漂亮的照片」と翻訳できますが、2つある「的de」の中で一番大事なのは修飾語句と名詞の接続部分の「的de」なので、その部分の「的de」を残して「在哪個桌子上面漂亮的照片」とします。

所有を表す「有yǒu」

機能

動詞「有yǒu」は所有あるいは持ち主であることを表わします。

  1. 很多照片。(日本語訳:私は多くの写真を持っています。)
  2. 他們好喝的茶。(日本語訳:彼らは美味しいお茶を持っています。)

構造

  • 否定文:「有yǒu」はいつも「沒méi」によって否定されます。
    1. 沒有房子。(日本語訳:彼は部屋を持っていません。)
    2. 沒有書。(日本語訳:私は本を持っていません。)
    3. 對不起,我們沒有烏龍茶。(日本語訳:すいません、私たちは烏龍茶を持っていません。)
    4. 沒有兄弟姐妹。(日本語訳:私には兄弟がいません。)
  • 質問文:動詞「有yǒu」のA-not-A型は「有沒有yǒu méi yǒu」です。
    1. 你們有沒有好喝的咖啡?(日本語訳:あなたたちは美味しいコーヒーを持っていますか?)
    2. 你們烏龍茶?(日本語訳:あなたたちは烏龍茶をもっていますか?)
    3. 有幾張照片?(日本語訳:あなたは写真を何枚持っていますか?)

補足・まとめ

S:主語

文法構造

  1. 肯定文:S+yǒu⋯⋯。
  2. 否定文:S+沒有méi yǒu⋯⋯。
  3. 疑問文:S+有沒有yǒu méi yǒu⋯⋯?

意味

  1. 肯定文:Sは⋯⋯を持っています
  2. 否定文:Sは⋯⋯を持っていません
  3. 疑問文:Sは⋯⋯を持っていますか?

ポイント

  • 「有yǒu」は「所有している・持っている」ことを表します
  • 否定文では必ず「沒méi」を伴って「沒有méi yǒu」になります。

全体を表す「都dōu」

機能

「都dōu」は、主語または目的語の名詞が示す全ての項目が共通の何かを持っていることを表すために使われます。

  1. 我們姓陳。(日本語訳:私たちはみんな陳という名字です。)
  2. 他的兄弟姐妹很好看。(日本語訳:彼の兄弟はみんな綺麗な見た目です。)
  3. 這兩個房子是他的(房子)。(日本語訳:この2つの部屋はどちらも彼の部屋です。)

構造

「都dōu」は副詞であり、それが関係する名詞の後ろに、そして主動詞句の前に置かれます。すなわち、 [名詞]+都dōu+VP

  1. 我們是美國人。(日本語訳:私たちはみんなアメリカ人です。)
  2. 你爸爸媽媽要喝咖啡。(日本語訳:あなたの父母はどちらもコーヒーを飲みたいです。)
  3. 李先生、陳小姐喜歡喝茶。(日本語訳:李さんと陳さんはどちらもお茶を飲むのが好きです。)
  • 否定文:[名詞]+都dōu+不/沒+VP(動詞句)
    1. 我們都不是美國人。(日本語訳:私たちはみんなアメリカ人ではありません。)
    2. 我哥哥、我姐姐都不喜歡照相。(日本語訳:私の兄と姉はどちらも写真を撮ることが好きではありません。)
    3. 我們都沒有哥哥。(日本語訳:私たちはみんな兄がいません。)
  • 疑問文:
    1. 你們是美國人?(日本語訳:あなたたちはみんなアメリカ人ですか?)
    2. 你的家人要喝咖啡?(日本語訳:あなたの家族はみんなコーヒーを飲みたいですか?)

使い方

  1. 「都dōu」は副詞であり、動詞の前そして主語の後ろに現れます。「*都我們是臺灣人[間違った表現]」というのは正しくありません。
  2. 「都dōu」によって示されるグループのメンバーはすべて「都dōu」の前に現れなければなりません。例えば「李老師、王老師,我都喜歡。(李先生と王先生、私はどちらも好きです。)」と言えますが、「*我都喜歡李老師、王老師。[間違った表現]」と言うのは正しくないです。
  3. 疑問文の中で、「都dōu」はA-not-A型ではなく「嗎」疑問文型と機能します。例えば「你們都姓王嗎?(あなたたちはみんな王という名字ですか?)」と言えますが、「*你們都姓不姓王?[間違った例]」とは言えません。
  4. 「都dōu」が「不bù」によって修飾される時、その文は「全てが⋯⋯ではない」ということを意味します。例えば「他們不都是臺灣人。(彼らの全てが台湾人ではありません)」

補足・まとめ

S:主語、VP:動詞句

文法構造

  1. 肯定文:S+dōu+VP
  2. 否定文:S+都不dōu bù+VP / S+不都bù dōu+VP
  3. 疑問文:S+dōu+VP+嗎?

意味

  1. 肯定文:SはすべてVPです
  2. 否定文:SはすべてVPではない / SのすべてがVPではない
  3. 疑問文:SはすべてVPですか?

ポイント

「都dōu」は全体(総体)を表すマーカーで、主語と動詞の間に置きます。

「都不dōu bù」と「不都bù dōu」の違い

 當代中文課程1の第三課(レッスン3)「副詞“也yě,都dōu,常chéng“の語順」でも学びますが、「都dōu」は「不bù」が前後どちらに置かれるかで意味が異なります

  • S+都不dōu bù+VP(意味:SはすべてVPではない —> 全体否定)
  • S+不都bù dōu+VP(意味:SのすべてがVPというわけではない —> 部分否定)

【當代中文課程1課本, 第三課(レッスン3)】文法, 課室活動, 文化の日本語訳とポイント(中国語・華語学習テキスト)

まさ先生 今回は當代中文課程1課本の第三課(レッスン3)を扱います。 時間詞の配置 機能 時間詞(時間の長さではなくて、ある時間点)は、主語の後ろ(ほとんどの場合)か前(一般にやや少な… [more]

助数詞の「個ge」と「張zhāng」

機能

「個ge」と「張zhāng」の両方は助数詞です。量を示す時、助数詞は数字と名詞の間に置かれます。

  1. 哥哥(日本語訳:一人の兄)
  2. 好看的照片(日本語訳:2枚の綺麗な写真)
  3. 老師?(日本語訳:何人の先生?)
  4. 哪三人?(日本語訳:どちらの三人?)

構造

  1. [数字]+[助数詞]+[名詞]
    1. 人(日本語訳:三人)
    2. 照片?(日本語訳:何枚の写真)
  2. [限定詞(指示代詞)]+[数字]+[助数詞]+[名詞]
    1. 照片?(日本語訳:どちらの写真)
      「哪」の後ろにくる数字が「一yī」である時、その数字はよく省略されます。例えば「哪一個人」は「哪個人」と同じです。

使い方

  1. 中国語には多くの助数詞があります。異なる助数詞が異なる名詞に使われます。このレッスンでは、二つの助数詞だけ紹介します。
    「個ge」は最もよく使われる助数詞であり、多くの異なる名詞の助数詞として使われます。「張zhāng」はいつも紙・写真、表のような平らな物体であることを示す名詞と共に使われます。新しい名詞を学ぶ時、あなたはそれと共に使われる助数詞に注意を払う必要があります。
  2. 数詞が「2」の時、あなたは「二èr+[助数詞]+[名詞]」とは言えず、むしろ「兩liǎng+[助数詞]+[名詞]」と言います。
    例えば、
+[助数詞]+[名詞]
兩liǎng個ge妹妹mèimei(妹)
兩liǎng個ge日本人rìběnrén
兩liǎng張ge照片zhàopiàn(写真)

補足・まとめ

文法構造

[限定詞(指示代詞)]+[数字]+[助数詞]+[名詞]

意味

  • [数字][助数詞]の[名詞]
  • [限定詞(指示代詞)]の[名詞]

ポイント

中国語は英語と同様に名詞に助数詞を必ず付けます。もし付けない場合は「全ての[名詞]」という意味になり、その総体を表します。鉛筆を例に考えてみましょう。「一本の鉛筆」と言いたい場合は「一支筆」となりますが、「鉛筆というものは」というように鉛筆を総体的に語る場合は「筆子」と数字も助数詞も付けません。最初のうちは練習のために「[数字]+[助数詞]+[名詞]」の形を練習しましょう。

また、助数詞は名詞によって異なるので、名詞を覚える時には同時に助数詞もセットで覚えましょう。中国語の辞典を引くと、名詞の項目には必ず助数詞が書いてあります。

限定詞(指示代詞)も含めた助数詞の説明は當代中文課程1の第四課(レッスン4)「助数詞の“塊kuài,杯bēi,支zhī,種zhǒng」を参照してください。

【當代中文課程1課本, 第四課(レッスン4)】文法, 課室活動, 文化の日本語訳とポイント(中国語・華語学習テキスト)

まさ先生 今回は當代中文課程1課本の第四課(レッスン4)を扱います。 助数詞の 「塊kuài,杯bēi,支zhī,種zhǒng」 機能 助数詞は、名詞が数字によって修飾される時に必要で… [more]

課室活動

1. 1から10まで数えること

12345678910


èr

sān



liù



jiǔ

shí

2. 他の人々の家族

  • 目標:あなたの友だちの家族について尋ねることを学ぶ
  • 課題:あなたのクラスメイトに以下の質問を尋ねてください。あなたが見つけたことを書き留めてください。
問題(質問)例子(例文)同學一(クラスメイト1)同學二(クラスメイト2)
1你家有幾個人?
(あなたの家族は何人?)
五個人
(5人)
2你有沒有兄弟姐妹?
(あなたには兄弟がいる?)
有——個哥哥/姐姐/弟弟/妹妹
(——人の兄/姉/弟/妹がいる)
3你的兄弟姐妹是老師嗎?
(あなたの兄弟は先生?)

(はい)
4你有你家人的照片嗎?
(あなたは家族の写真を持ってる?)
有,十張
(ある、10枚)
5你家人都喜歡喝咖啡嗎?
(あなたの家族はみんなコーヒーを飲むのが好きですか?)
爸爸喜歡,媽媽不喜歡。
(父は好き、母は嫌い)
6你家人都喜歡照相嗎?
(あなたの家族はみんな写真を撮るのが好きですか?)
我家人都不喜歡。
(私の家族はみんな嫌い)

3. あなたの家族を紹介する

  • 目標:家族の好き/嫌いについて話すことを学ぶ
  • 課題:誰か一人が彼/彼女の家族を紹介している間、他の生徒は話し手によって提供される情報を使って下の表を完成させます。(漢字かピンインを使って表を埋めてください)
名字(名前)國(国)家人(家族の人数)哪個家人喜歡照相?(誰が写真を撮るのが好き?)哪個家人喜歡喝咖啡?(誰がコーヒーを飲むのが好き?)哪個家人有很多書?(誰がたくさんの本を持っている?)
1
2
3
4
5
6

4. 人、物そして出来事

  • 目標:人・物・出来事を描写するために簡単な文を使ってください。
  • 課題: クラスのパートナーとペアになって、(テキストの)下に提供される写真をもとに、次の質問を話し合ってください。その後で、クラスメイトにあなたの話し合った結果を伝えてください。
  1. 哪一張照片漂亮?(日本語訳:どちらの写真が綺麗ですか?)
    哥哥的照片/姐姐的照片
  2. 他們是誰?(日本語訳:彼らは誰ですか?)
    李明華/白如玉
  3. 誰的書很多?(日本語訳:誰の本が多いですか?)
    馬安同/張怡君
  4. 誰的爸爸喜歡照相?(日本語訳:誰の父が写真を撮るのが好きですか?)
    陳月美的爸爸/張怡君的爸爸
  5. 誰不喜歡看書?(日本語訳:誰が本を読むのを嫌いですか?)
    馬安同/張怡君
  6. 誰有好喝的茶?(日本語訳:誰が美味しいお茶を持っていますか?)
    李明華/陳月美

補足・まとめ

ポイント

  • 数字はよく使うものなので、中国語で1から10まで数える練習をしよう。
  • このレッスンで学んだ「的de,有yǒu,都dōu」や助数詞の練習をしよう。

文化

ピンイン(拼音)と発音の覚え書き

  1. ピンイン(拼音)のルール:
    母音「i」が(「i」の前に子音なしで)単独である時、これは「yī(一)」と綴られます。母音「u」が単独である時、これは「wǔ(五)」と綴られます。
  2. 一yīのトーン(声調)変化
    1. 「一」が名前か序数で使われる時、これ(一)のトーンは変化しません。例えば「Tiánzhōng Chéngyī(田中 誠一)」と「dìyīkè(第一課)」
    2. 「一yī」が量を表すために使われる時(後ろに数量詞がくる)、またはこれ(一)が複数音節の語句の中で現れる時、これ(一)は「不bù」と同じトーン変化に従います。
一yī + 第1・2・3トーン —> 第4トーン(丶)一yī + 第4トーン(丶) —> 第2トーン(丿)
丶 一
一 張(支,千)
丿
一 個
丶 V
一 起(種,百)
丿 丶
一 共

注記:「-o」を発音する時、わずかな「u」と共にそれを発音するのが自然です。伯b(u)ó,週末zhōum(u)ò,微波wéib(u)ōの「-o」のように。

補足・まとめ

ポイント

  • 「一yī」が、量を表す(後ろに数量詞がくる)か複数音節の語句で現れて、なおかつ後ろに第4トーン(丶)の語がくる時、「ー」は第2トーン(丿)に変化します。それ以外は第4トーン(丶)に変化します。
  • 「o」の発音は、日本語の「o」とは異なり、最初「u」の口の形をしてから「o」の口の形をして発音します。「u 」から「o」へ素早く変化することで「o」が発音されるイメージです。

ピンインや発音の基礎知識を身に付けたい方へ

ピンインや発音の基礎知識、中国語の単語構造の基本やその構成要素について解説している記事を紹介します。

中国語・華語の単語構造は「声母(頭文字)+韻母(語尾)」で出来ていて、発音する時に声調(トーン)が加わります。この基本構造を正しく理解できるとピンインや声調記号(トーンマーク)も自分で書けるようになります。以下の4つの記事を最初に読んで頂くと、中国語の単語構造が理解できるようになると思いますので、ぜひ目を通してみてください。

1.中国語・華語の単語構造の基本について

中国語の単語構造の基本を説明している記事です。単語構造の基本を理解したい方は、この記事をまず最初に読んでください。

中国語・華語の【単語構造の基本】について(単語構造シリーズ①)

相談者 中国語の単語構造ってちょっと複雑そう まさ先生 単語構造が日本語と違うから難しく感じるかもしれませんが、基本がわかれば簡単ですよ 相談者 え!?そうなの!?基本が知りたい! ま… [more]

2.声母(initials, 頭文字)について

中国語の単語構造の各論「頭文字(initials, 声母)」についての記事です。

中国語・華語の【声母(initials, 頭文字)】について(単語構造シリーズ②)

相談者 中国語の単語構造の大枠は理解したけど、それぞれの要素について知りたいなぁ 声母(initials, 頭文字)について知りたいんだけど まさ先生 声母(initials, 頭文字… [more]

3.韻母(finals, 語尾)について

中国語の単語構造の各論「語尾(finals, 韻母)」についての記事です。

中国語・華語の【韻母(finals, 語尾)】について(単語構造シリーズ③)

相談者 中国語の単語構造の大枠は理解したけど、それぞれの要素について知りたいなぁ 韻母(finals, 語尾)について知りたいんだけど まさ先生 韻母(finals, 語尾)は単語構造… [more]

4.声調(tones, トーン)について

中国語の単語構造の各論「トーン(tones, 声調)」についての記事です。

中国語・華語の【声調(tones, トーン)】について(単語構造シリーズ④)

相談者 中国語の単語構造の大枠は理解したけど、それぞれの要素について知りたいなぁ 声調(tones, トーン)について知りたいんだけど まさ先生 声調(tones, トーン)は単語構造… [more]

「當代中文課程」の日本語訳記事リンク

「當代中文課程」の日本語訳記事リンク集です。

當代中文課程1課本のまとめ

【當代中文課程1課本, 第一課~第十五課(レッスン1〜15)まとめ追加中】文法の日本語訳とポイント(中国語・華語学習テキスト)

まさ先生 このページは當代中文課程1課本の第一課〜第十五課(レッスン1〜15)全ページへのリンク集です。翻訳出来次第追加していきます。 當代中文課程1 第一課(レッスン1) 中国語で質… [more]

當代中文課程2課本のまとめ

【當代中文課程2課本, 第一課~第十五課 (レッスン1〜15)まとめ追加中】文法の日本語訳とポイント(中国語・華語学習テキスト)

まさ先生 このページは當代中文課程2課本の第一課〜第十五課(レッスン1〜15)全ページへのリンク集です。翻訳出来次第追加していきます。 當代中文課程2 第一課(レッスン1) 從⋯⋯往⋯… [more]

當代中文課程3課本のまとめ

【當代中文課程3課本, 第一課~第十二課(レッスン1〜12)まとめ】文法の日本語訳とポイント(中国語・華語学習テキスト)

まさ先生 このページは當代中文課程3課本の第一課〜第十二課(レッスン1〜12)全ページへのリンク集です。 當代中文課程3 第一課(レッスン1) ⋯⋯的話不到差一點⋯⋯恐怕⋯⋯好不容易說… [more]

當代中文課程4課本のまとめ

【當代中文課程4課本, 第一課~第十二課(レッスン1〜12)まとめ追加中】文法の日本語訳とポイント(中国語・華語学習テキスト)

まさ先生 このページは當代中文課程4課本の第一課〜第十二課(レッスン1〜12)全ページへのリンク集です。翻訳出来次第追加していきます。 當代中文課程4 第一課(レッスン1) 與其A⋯⋯… [more]