【當代中文課程1課本, 第十課(レッスン10)】文法, 課室活動の日本語訳とポイント(中国語・華語学習テキスト)第二版対応

私は41歳の時、台湾中心部の国立台湾師範大学語学センターに1年間在籍してゼロから中国語の勉強を開始しました。暗記力低下で想像以上に大変でしたが、毎日勉強して、、、中国語で会話できるように!もちろん現在も勉強継続中です。

なぜ40代から勉強を始められたのか。それは「中国語で会話したい!」という高いモチベーションがあったから。気持ちさえあれば、意外と頑張れるものです。

「勉強してみたいけど遅いんじゃないか」と考えている方、、、遅くないですよ!
さあ、今日から始めてみましょう!!!


まさ先生
まさ先生

さて、私が在籍した師範大学語学センターは、独自に作成・出版した「當代中文課程(現代中国語コース)」を使用しています。

このテキスト、他のたくさんの語学センターでも使われるほど良くできていてオススメ!詳しい内容は下記URLから。

中国語(華語)学習テキスト【當代中文課程】をオススメする理由

相談者 本屋さんにはたくさんのテキストがあるけど、正直どれを買おうか迷っちゃう。 まさ先生 どのテキストがいいのか選ぶのってとても大変ですよね。あと、日本の本屋さんって「華語」のテキス… [more]

相談者
相談者

とても良さそなテキストですね!

まさ先生
まさ先生

オススメのテキストなのですが、難点が1つだけ。

中国語と英語で書かれていて日本語がないんです。。。

なので、日本人に理解しやすいよう翻訳していきます!

相談者
相談者

わぁ!

まさ先生
まさ先生

さらに、語学センターの先生から教わったテキストには書かれていない文法上の注意点・使用する状況なども追加します!

相談者
相談者

よろしくお願いします!

まさ先生
まさ先生

今回は當代中文課程1課本の第十課(レッスン10)を扱います。

もくじ

VV看kàn|試してみること

機能

このパターンは単音節の動作動詞を重複して、認知動詞「看」で終わります。これは「試してみる」ことを提案します。「看」の使用のため、文は非常に試験的な調子を伝えます。

  1. 這杯咖啡很香,你喝喝看。(日本語訳:このコーヒーはとても香りが良い、あなたは試しに飲んでみて。)
  2. 聽說你唱歌唱得很好,我想聽聽看。(日本語訳:あなたはとても上手に歌を歌うと聞きました、私は試しに聞きたい。)
  3. 那家餐廳的菜很好吃,我想去吃吃看。(日本語訳:そのレストランの料理はとても美味しい、私は他試しに食べに行きたい。)
  4. 臺灣的夜市很有名,這個週末我想去逛逛看。(日本語訳:台湾のナイトマーケットはとても有名だ、この週末私は試しに遊びに行きたい。)

使い方

  1. このレッスンでは、私たちは重複の単音節動詞の後ろに試みに関する動詞「看」がくる構文に注目しています。基本的な単音節動作動詞はこのパターンを使うことができます。例えば、吃chī,喝hē,打dǎ,寫xiě,穿chuān,學xué,做zuò,聽tīng,唱chàng,逛guàng,住zhù。
  2. このパターンは第六課(レッスン6)で紹介された重複のパターンと近しい関係です。ほとんどの状況で、これらは置き替えることができます。例えば、這杯咖啡很香,你喝喝看(このコーヒーはとても香りが良いので、あなたは試しに飲んでみて) 。vs 這杯咖啡很香,你喝喝(このコーヒーはとても香りが良いので、あなたは少し飲んで)。しかしながら、下の(例の)これらは置き替えすることができません。
    1. 「我週末常在家看看書、喝喝咖啡、上上網(私は週末によく家で軽く本を読んで、軽くコーヒーを飲んで、少しインターネットをします)」。この文は何かを試すことを誰かに尋ねるために使われていないので、「看」は使うことができません。
    2. 一般的に言って、このパターン「VV看」の後ろに目的語がくることはできません。あなたは「*喝喝看咖啡[間違った表現]」と言うことができません。しかしながら、「VV」パターンの後ろには目的語がくることができます。「吃吃飯、喝喝咖啡(ご飯を軽く食べる、コーヒーを軽く飲む)」のように。

補足・まとめ

V:動詞

文法構造

VV看kàn

意味

試しにVしてみて

ポイント

「VV看kàn」は行為(V)を試してみることを表現します。例えば、美味しい料理があって「試しに味見してみて」と言いたい場合、この文法を使って「這個菜很好吃,你嚐嚐看。」と表現します。

また、「VV看kàn」の後ろに目的語は置けません。なので、目的語を伴う他動詞がVの場合は、その目的語を文頭に移動させて「主題文」を形成し、「VV看kàn」の後ろに目的語が来ないようにします。

テキストの「使い方」で紹介された「看」を伴わない動詞重複は、當代中文課程1課本の第六課(レッスン6)「V(一)V|行為・動作をやわらげる」を参照してください。

【當代中文課程1課本, 第六課(レッスン6)】文法, 課室活動の日本語訳とポイント(中国語・華語学習テキスト)第二版対応

まさ先生 今回は當代中文課程1課本の第六課(レッスン6)を扱います。 場所(所在)マーカー「在zài」 機能 「在zài」は、誰かまたは何かの場所(所在)を示します。 我在臺灣。(日本… [more]

他動詞が伴う目的語を文頭に移動させる「主題文」の説明は、當代中文課程1課本の第三課(レッスン3)「主題文」を参照してください。

【當代中文課程1課本, 第三課(レッスン3)】文法, 課室活動, 文化の日本語訳とポイント(中国語・華語学習テキスト)第二版対応

まさ先生 今回は當代中文課程1課本の第三課(レッスン3)を扱います。 「時間語句(時間詞)」の配置 機能 「時間語句(時間詞)」は、主語の後ろ(ほとんどの場合)か前(一般にやや少ない)… [more]

重複された状態動詞で「意味の強化増大」

機能

重複は、強意語「很」が意味するのとほとんど同じように、言明の調子を強めます。これは、客観的・実際の観察に基づく意見と対照的に、話し手の主観的な感覚を示します。214ページの英語訳を参照してください。

  1. 這碗牛肉湯香香的。(日本語訳:この牛肉湯はとても香りが良い。)
  2. 熱熱的咖啡,真香。(日本語訳:とても熱いコーヒーは、本当に香る。)
  3. 那個地方有很多高高的大樓。(日本語訳:その場所は多くのとても高いビルがある。)

構造

  1. 程度の副詞は重複と一緒に使うことができません。「很」と重複は両方とも強める効果なので、例えば「*這杯茶很香香的[間違った表現]」と言うことはできません。
  2. 重複された状態動詞の後ろに「的de」があることに注意してください。だから、「*這杯茶香香[間違った表現]」ではなく、むしろ「這杯茶香香的Zhè bēi chá xiāngxiāng de(このお茶はとても香りが良い)」です。ひと続きに2つの状態動詞がある時、最初の「的de」は省略することができます。例えば「那種水果香香甜甜的。Nà zhǒng shuǐguǒ xiāngxiāng tiántián de(その果物はとても香りがよくてとても甘い)」。
  3. 全ての状態動詞が重複できるわけではありません。例えば、下の右側の枠の状態動詞は繰り返すことができません。
重複できる重複できない
香、甜、高、熱、大多、貴、近
美、遠、辣、矮忙、新、少

使い方

主観的な感覚は称賛か批判の中でよく表現されます。例えば、私たちがコーヒーを注文する時、注文することは実際的であり表現的ではないので、私たちは「買一杯熱咖啡!(1杯の温かいコーヒーを買う)」と言い、「*買一杯熱熱咖啡![間違った表現]」とは言いません。

補足・まとめ

Vs:状態動詞

文法構造

VsVs

意味

とてもVsだ

ポイント

  • 「VsVs的」とVs重複させると、Vsの意味が強調されます
  • 話し手の主観的な感覚を表します
  • この文法を「很,非常」などの程度を表す副詞と一緒に使うことはできません
  • 全てのVsがこの文法を使えるわけではありません。どのVsがこの文法を使えるのか/使えないのか明確なルールがあるわけではないので、この文法を使えるVsを覚えましょう。例:香香的(臭臭的)、甜甜的(鹹鹹的)、高高的、熱熱的(冷冷的)、大大的(小小的)、美美的(醜醜的)、遠遠的、辣辣的、矮矮的(高高的)

二音節の形容詞(状態動詞)の重複は、當代中文課程2課本の第二課(レッスン2)「二音節の形容詞(状態動詞)の重複」で説明していますので、気になる方は見てみてください。

【當代中文課程2課本, 第二課(レッスン2)】文法, 課室活動の日本語訳とポイント(中国語・華語学習テキスト)第二版対応

まさ先生 今回は當代中文課程2課本の第二課(レッスン2)を扱います。 「一點也不yìdiǎn yě bù + V(またはVs)⋯⋯」で「強調された否定」を表す 機能 このパターンは、強… [more]

名詞の修飾語句としての節

機能

中国語の節は、ほかに名詞を修飾するために使うことができます。

  1. 你說的水果是西瓜。(日本語訳:あなたが話している果物はスイカです。)
  2. 他喝的茶是烏龍茶。(日本語訳:彼が飲んでいるお茶は烏龍茶です。)
  3. 這些是我拍的照片。(日本語訳:これらは私が撮った写真です。)
  4. 穿黃衣服的這個人是老闆。(日本語訳:黄色い服を来ているこの人がボスです。)
  5. 現在去那裡玩的人比較少。(日本語訳:今そこに行って遊んでいる人はどちらかといえば少ない。)
  6. 買這種手機的人很多。(日本語訳:この携帯電話を買う人はとても多い。)

構造

中国語の全ての修飾語句のように、節はいつもこれらが修飾する名詞の前にきます。修飾マーカー「的de」は修飾された名詞の前に直接来ます。関係節自身は、肯定(上の例文を参照)か否定(下の例文を参照)かのいずれかです。

  • 否定文:
    1. 不能上網的手機很不方便。(日本語訳:インターネットができない携帯電話はとても不便だ。)
    2. 不去逛夜市的人可以去茶館喝茶。(日本語訳:ナイトマーケットに遊びに行かない人はお茶屋へお茶を飲みに行くことができる。)
    3. 不來上課的同學不能去看籃球比賽。(日本語訳:授業に来ない同級生はバスケットボール大会を観に行くことができない。)

使い方

このレッスンまで、私たちは節・名詞・形容詞そして動詞を含む名詞の修飾語句を見てきています。これらはすべて、修飾する名詞の前に置かれます。

補足・まとめ

N:名詞、S1+V1:修飾語句

文法構造

S1+V1 N

意味

S1がV1するN

ポイント

節も名詞を修飾するために使うことができます。例えば、「私が昨日食べに行ったレストラン」と言いたい時、名詞は「レストラン」で「私が昨日食べに行った」がその名詞を修飾する「S1+V1」節です。なので、「S1+V1 的 N」の語順に注意して中国語に変換すると「我昨天去吃飯的餐廳」となります。

語気助詞「了le」を伴って「状況変化」を表す

機能

語気助詞「了le」は状況変化を示します。すなわち、新しい状況が生じて何らかの変化が起こっています。

  1. 咖啡貴。(日本語訳:コーヒーは高価になった。)
  2. 我會打網球。(日本語訳:私はテニスができるようになった。)
  3. 現在有手機的人多。(日本語訳:現在、携帯電話を持っている人は多くなった。)
  4. 我現在喜歡吃越南麵。(日本語訳:私は現在、越南麵を食べるのが好きになった。)

構造

語気助詞「了le」は文末に現れて、肯定文か否定文のいずれかになることができます。

  • 否定文:
    1. 我媽媽不喝咖啡。(日本語訳:私の母はコーヒーを飲まなくなった。)
    2. 他不想買那支手機。(日本語訳:彼はその携帯電話を買いたくなくなった。)
    3. 我們不要去參觀故宮。(日本語訳:私たちは故宮へ見学に行く必要がなくなった。)
  • 疑問:
    1. 你想吃午餐嗎?(日本語訳:あなたはランチを食べたくなった?)
    2. 現在學中文的學生多嗎?(日本語訳:今、中国語を学ぶ学生は多くなったの?)
    3. 你們不去臺東嗎?(日本語訳:あなたたちは台東へ行かなくなったの?)

補足・まとめ

S:主語

文法構造

S⋯⋯

意味

Sは⋯⋯した

ポイント

「了le」は、状況変化を表したい時に使います。注意したいのは、状況変化を表すだけで「過去」を表すだけではありません。そのため、状況変化を強調する必要がない過去の事実を述べる時は「了le」を使いません。例えば、「昨日私はレストランでご飯を食べた」と言いたい時、これは変化を伴わない過去の事実を述べているので「了le」を使わずに「我昨天去一家餐廳吃飯」と言います。一方で、「私は昨日自転車を盗まれた」というように「自転車がある状態」から「自転車がない状態」への状況変化を言いたい時、状況変化を表す「了le」を使って「我昨天被偷我的腳踏車了」と言います。

「因為yīnwèi⋯⋯,所以suǒyǐ~」を伴って「原因と結果」を表す

機能

「因為yīnwèi⋯⋯,所以suǒyǐ~」パターンは、原因と結果を示す節を連結します。

  1. 因為現在去玩的人比較少,所以旅館不太貴。(日本語訳:今、遊びに行く人はどちらかといえば少ないので、旅館の宿賃は高すぎない。)
  2. 因為火車太慢了,所以我想坐高鐵。(日本語訳:電車は遅すぎるので、私は新幹線に乗りたいと思っている。)
  3. 因為我不會做飯,所以常去餐廳吃飯。(日本語訳:私はご飯を作ることができないので、よくレストランへ行ってご飯を食べる。)
  4. 因為我不知道在哪裡買票,所以想請你幫我買。(日本語訳:私はどこでチケットを買うのか知らないので、あなたに私が買うのを手伝ってほしいと思っている。)

使い方

2つの接続詞「因為yīnwèi」と「所以suǒyǐ」は、ほとんどいつも文中でペアとして現われます。一方で、例えば英語では、ペアリングは起こりません。ペアリングは強化方策です。中国語では、原因はほとんどいつも結果の前に来ます。

補足・まとめ

文法構造

因為yīnwèi⋯⋯,所以suǒyǐ~
(因為⋯⋯の部分:原因を表す、所以~の部分:結果を表す)

意味

⋯⋯なので、~です。

ポイント

因果関係(原因と結果)を述べる時に使います。「因為yīnwèi⋯⋯」と「所以suǒyǐ~」の語順が逆になることはなく、常に先に原因を表す「因為yīnwèi⋯⋯」が来て、その後ろに結果を表す「所以suǒyǐ~」が来ます。例えば、「台風が来たので、今日の私たちの授業は休みになった」という文を考えてみましょう。「台風が来た」ことが原因で、「授業が休みなる」という結果が起きているので、「因為⋯⋯,所以~」を使って「因為颱風來了,所以我們今天停課。」と表現します。

課室活動

1. あなたはどちらの人を指してるの?

  • 目標:誰かの外見を簡単に説明することを学ぶ。食べ物の色、匂い、そして味を詳しく説明することを学ぶ
  • 課題1:誰かとペアになってください。(テキストの)下の写真を見てください。あなたがどちらを好むのかそしてそれはなぜなのか、あなたのパートナーに伝えてください。
    1. 哪一個人比較好看?(日本語訳:どちらの人が、どちらかといえば見た目が良い?)
    2. 哪一張照片比較漂亮?(日本語訳:どちらの写真がどちらかといえば綺麗?)
    3. 你想看哪一個電影?(日本語訳:あなたはどちらの映画をみたいと思う?)
    4. 你比較想去哪一個海邊玩?(日本語訳:あなたはどちらかといえば、どちらの海岸へ遊びに行きたいと思う?)
    5. 你比較想哪一家餐廳吃飯?(日本語訳:あなたはどちらかといえば、どちらのレストランでご飯を食べたいと思う?)
    6. 你比較喜歡哪一種西瓜?(日本語訳:あなたはどちらかといえば、どちらのスイカが好き?)
    7. 你比較喜歡哪一種咖啡?(日本語訳:あなたはどちらかといえば、どちらのコーヒーが好き?)
    8. 你比較喜歡穿什麼衣服?(日本語訳:あなたはどちらかといえば、なんの服を切るのが好き?)
    9. 你比較想住哪一個地方?(日本語訳:あなたはどちらかといえば、どちらの場所に住みたいと思う?)
  • 課題2:あなたの選択したことをあなたのクラスに伝えてください。そして誰かの選択を「正」を使って勘定してください。
123456789
A
B

2. その時と今

  • 目標:状況変化を詳しく説明することを学ぶ
  • 課題1:あなたのクラスメイトが台湾に着いて以来、彼らが何かしらの変化を生じたどうか?他にも、今と過去の間で彼らの国で何かしらの変化があったかどうか?彼らに尋ねてください。もし回答者が肯定的ならば、あなたのクラスメイトの名前を書き留めてください。
名字
你會做中國菜了嗎?(あなたは中国料理を作ることができるようになった?)
你會唱中文歌了嗎?(あなたは中国語の歌詞の歌を歌えるようになった?)
你會寫書法了嗎?(あなたは書道を書くことができるようになった?)
你現在喜歡吃臭豆腐了嗎?(あなたは現在、臭豆腐を食べるのが好きになった?)
在日本/美國/越南⋯⋯,吃的東西比以前貴了嗎?(日本で/アメリカで/ベトナムで⋯⋯、食べる物が以前と比べて高価になった?)
在日本/美國/越南⋯⋯,房子比以前貴了嗎?(日本で/アメリカで/ベトナムで⋯⋯、家は以前と比べて高価になった?)
  • 課題2:あなたの、あなたの友だちの状況で変化があったことについて、少なくとも2つ考えてください。それらをあなたのクラスで共有してください。
    1. _______________________
    2. _______________________

3. 台湾社会に関するあなたの観察に基づく意見

  • 目標:手短に説明すること、理由を告げることを学ぶ。
  • 課題:誰かとペアになって、次に続く5つの質問を基にして話し合いをしてください。あなたたちの結論をあなたのクラスで共有してください。
    1. 為什麼很多人到臺灣來學中文?(日本語訳:なぜ多くの人が台湾に来て中国語を学ぶの?)
    2. 為什麼現在學中文的人比以前多?(日本語訳:なぜ現在、中国語を学ぶ人が以前と比べて多いの?)
    3. 在臺灣,為什麼很多人不常在家吃飯?(日本語訳:台湾で、なぜ多くの人が家でご飯をあまり食べないの?)
    4. 在臺灣,為什麼很多人喜歡去夜市?(日本語訳:台湾で、なぜ多くの人がナイトマーケットに行くのが好きなの?)
    5. 在臺灣,為什麼很多人騎機車?(日本語訳:台湾で、なぜ多くの人がバイクに乗るの?)

補足・まとめ

ポイント

このレッスンで学んだ「VsVs的」「了」「因為⋯⋯所以~」の使い方を練習をしましょう。

「當代中文課程」シリーズの日本語訳リンク

「當代中文課程」シリーズの日本語訳リンクです。

當代中文課程1課本まとめ

【當代中文課程1課本まとめ, 第一課~第十五課(レッスン1〜15)】文法の日本語訳とポイント(中国語・華語学習テキスト)第二版対応

まさ先生 このページは當代中文課程1課本の第一課〜第十五課(レッスン1〜15)全ページへのリンク集です。 當代中文課程1 第一課(レッスン1) 中国語で質問する方法中国語で質問に答える… [more]

當代中文課程2課本まとめ

【當代中文課程2課本まとめ, 第一課~第十五課 (レッスン1〜15)追加中】文法の日本語訳とポイント(中国語・華語学習テキスト)第二版対応

まさ先生 このページは當代中文課程2課本の第一課〜第十五課(レッスン1〜15)全ページへのリンク集です。翻訳出来次第追加していきます。 當代中文課程2 第一課(レッスン1) 從cóng… [more]

當代中文課程3課本まとめ

【當代中文課程3課本まとめ, 第一課~第十二課(レッスン1〜12)】文法の日本語訳とポイント(中国語・華語学習テキスト)第二版対応

まさ先生 このページは當代中文課程3課本の第一課〜第十二課(レッスン1〜12)全ページへのリンク集です。 當代中文課程3 第一課(レッスン1) ⋯⋯的話不到差一點⋯⋯恐怕⋯⋯好不容易說… [more]

當代中文課程4課本まとめ

【當代中文課程4課本まとめ, 第一課~第十二課(レッスン1〜12)追加中】文法の日本語訳とポイント(中国語・華語学習テキスト)第二版対応

まさ先生 このページは當代中文課程4課本の第一課〜第十二課(レッスン1〜12)全ページへのリンク集です。翻訳出来次第追加していきます。 當代中文課程4 第一課(レッスン1) 與其A⋯⋯… [more]