【當代中文課程1課本, 第五課(レッスン5)】文法, 課室活動, 文化の日本語訳とポイント(中国語・華語学習テキスト)

私は41歳の時、台湾中心部の国立台湾師範大学語学センターに1年間在籍してゼロから中国語の勉強を開始しました。暗記力低下で想像以上に大変でしたが、毎日勉強して、、、中国語で会話できるように!もちろん現在も勉強継続中です。

なぜ40代から勉強を始められたのか。それは「中国語で会話したい!」という高いモチベーションがあったから。気持ちさえあれば、意外と頑張れるものです。

「勉強してみたいけど遅いんじゃないか」と考えている方、、、遅くないですよ!
さあ、今日から始めてみましょう!!!


まさ先生
まさ先生

さて、私が在籍した師範大学語学センターは、独自に作成・出版した「當代中文課程(現代中国語コース)」を使用しています。

このテキスト、他のたくさんの語学センターでも使われるほど良くできていてオススメ!詳しい内容は下記URLから。

中国語(華語)学習テキスト【當代中文課程】をオススメする理由

相談者 本屋さんにはたくさんのテキストがあるけど、正直どれを買おうか迷っちゃう。 まさ先生 どのテキストがいいのか選ぶのってとても大変ですよね。あと、日本の本屋さんって「華語」のテキス… [more]

相談者
相談者

とても良さそなテキストですね!

まさ先生
まさ先生

オススメのテキストなのですが、難点が1つだけ。

中国語と英語で書かれていて日本語がないんです。。。

なので、日本人に理解しやすいよう翻訳していきます!

相談者
相談者

わぁ!

まさ先生
まさ先生

さらに、語学センターの先生から教わったテキストには書かれていない文法上の注意点・使用する状況なども追加します!

相談者
相談者

よろしくお願いします!

まさ先生
まさ先生

今回は當代中文課程1課本の第五課(レッスン5)を扱います。

もくじ

有一點yǒu yìdiǎn|少し⋯⋯

機能

「有一點+[状態動詞]」は少し否定的な評価であることを示唆します。

  1. 這碗牛肉麵有一點辣。(日本語訳:この牛肉メンは少し辛いです。)
  2. 那支手機有一點貴。(日本語訳:あの携帯電話は少し高いです。)
  3. 他的房子有一點舊。(日本語訳:彼の家は少し古いです。)

構造

この表現は否定的な評価を示唆するので、このパターンには否定文がありません。もしも状態動詞が肯定的な意味を持っているならば、それはこのパターンでは使うことができません。例えば、「這張照片有一點舊zhè zhāng zhàopiàn yǒu yìdiǎn jiù。(この写真は少し古いです)」と言うことはできますが、しかし「*他妹妹有一點漂亮[間違った例]」と言うことはできません。

補足・まとめ

Vs:状態動詞

文法構造

有一點yǒu yìdiǎn +Vs

意味

少しVs

ポイント

  • 否定的なニュアンスを持つ表現です。
  • 否定的なニュアンスの表現であるがゆえに、Vs部分には肯定的なニュアンスの語を置けません。

補語マーカーの「得de」

機能

補語マーカー「得de」は動詞の後ろに続いて、補語を導きます。これ(得)は動詞によって提示された行為・動作の結果や状態を描写します。

  1. 他學中文學得不錯。(日本語訳:彼は中国語をとてもよく学んでいます。)
  2. 王伯母做越南菜做得很好。(日本語訳:王おばさんはベトナム料理をとても美味しく作ります。)
  3. 你做得很好。(日本語訳:あなたはとても上手にします。)
  4. 這種手機賣得很好。(日本語訳:この携帯電話はとてもよく売れます。)

構造

補語が他動詞に加えられる時、いくつかの構造的な結果が後ろにきます。

  1. 目的語が動詞の後ろに直接くる時、動詞は「得de」と補語の前に繰り返されます。
    1. 做得真好吃。(日本語訳:あなたはご飯を本当に美味しく作ります。)
    2. 我的老師中文教得很好。(日本語訳:私の先生は中国語をとても上手に教えます。)
  2. 目的語が文の前に現れる時、動詞は繰り返されません。
    1. 飯,他做真好吃。(日本語訳:ご飯、彼は本当に美味しく作ります。)
    2. 中文,你說很好。(日本語訳:中国語、あなたはとても上手に話します。)
    3. 這種甜點,他做很好吃。(日本語訳:このデザート、彼はとても美味しく作ります。)
    4. 這支手機賣很便宜。(日本語訳:この携帯電話はとても安く売られています。)
  • 否定:否定は補語の中でのみ生じます。
    1. 他做甜點做得不好。(日本語訳:彼はデザートを上手に作れません。)
    2. 王先生打網球打得不好。(日本語訳:王さんはテニスが上手ではありません。)
    3. 他的咖啡賣得不好。(日本語訳:彼のコーヒーはあまりよく売れません。)
    4. 越南菜,這家店做得不好吃。(日本語訳:ベトナム料理、このお店はあまり美味しく作りません。)
  • 疑問文:
    1. 他做飯做怎麼樣?(日本語訳:彼はどんな感じで料理しますか?[料理の腕を聞いている])
    2. 他打籃球打好嗎?(日本語訳:彼はバスケットボールが上手ですか?)
    3. 中文,他說得好不好?(日本語訳:中国語、彼はどんな感じで話しますか?[中国語の腕を聞いている])

補足・まとめ

S:主語、V:動詞、O:目的語、adj:形容詞、VP:動詞句(形容詞として振る舞う)、QW:疑問詞

文法構造

  1. 肯定文:
    • S+V+O+V+得+adj。/ S+V+O+V+得+VP
    • O,S+V+得+adj。/ O,S+V+得+VP
    • [所有格]+的+O+V+得+adj。/ [所有格]+的+O+V+得+VP
  2. 否定:“得”の後ろにしか否定マーカー(否定辞)は置けない。“不”のみ置ける。(“沒”は置けない)
    • S+V+O+V+得+不+adj。/ S+V+O+V+得+不+VP
    • O,S+V+得+不+adj。/ O,S+V+得+不+VP
    • [所有格]+的+O+V+得+不+adj。/ [所有格]+的+O+V+得+不+VP
  3. 疑問文:
    • S+V+O+V+得+QW?/ S+V+O+V+得+adj+嗎?/ S+V+O+V+得+VP+嗎?/ S+V+O+V+得+A-not-A
    • O,S+V+得+QW?/ O,S+V+得+adj+嗎?/ O,S+V+得+VP+嗎?/ O,S+V+得+A-not-A
    • [所有格]+的+O+V+得+QW?/ O,[所有格]+的+O+V+得+adj+嗎?/ [所有格]+的+O+V+得+VP+嗎?/ [所有格]+的+O+V+得+A-not-A

意味

  1. 肯定文:
    • SはOをadjにVする。/ SはOをVPにVする。
    • O、SはadjにVする。/ O、SはVPにVする。
    • [所有格]のOをadjにVする。/ [所有格]のOをVPにVする。
  2. 否定:
    • SはOを(悪い方向で)adjにVする。/ SはOを(悪い方向で)VPにVする。
    • O、Sは(悪い方向で)adjにVする。/ O、Sは(悪い方向で)VPにVする。
    • [所有格]のOを(悪い方向で)adjにVする。/ [所有格]のOを(悪い方向で)VPにVする。
  3. 疑問文:
    • SはOをQWにVしますか?/ SはOをadjにVしますか?/ SはOをVPVしますか?/ SはOをA-not-AにVしますか
    • O、SはQWにVしますか?/ O、SはadjにVしますか?/ O、SはVPVしますか?/ O、SはA-not-AにVしますか
    • [所有格]のOはQWにVしますか?/ [所有格]のOはadjにVしますか?/ [所有格]のOはVPにVしますか?/ [所有格]のOはA-not-AにVしますか?

ポイント

  • 肯定・否定・疑問のそれぞれに3パターンの言い方がある。
  • 行為/動作(動詞)の結果や状態をさらに描写する時に用いる。
  • 生活の中でもよく使う表現。

習得された技術を表す「會huì」

機能

「會huì」は学習を通して何らかの技術が習得されたことを示します。

  1. 陳小姐會做飯。(日本語訳:陳さんは料理を作ることができます。)
  2. 他哥哥會踢足球。(日本語訳:彼の兄はサッカーをすることができます。)
  3. 他們兄弟姐妹會游泳。(日本語訳:彼らの兄弟や姉妹は水泳ができます。)

構造

「會huì」は助動詞であり、また否定マーカー(否定辞)で否定できます。

  • 否定文:
    1. 他的媽媽不會做飯。(日本語訳:彼のお母さんは料理を作ることができません。)
    2. 我媽媽不會做甜點。(日本語訳:私の母はデザートを作ることができません。)
    3. 我的家人都不會打棒球。(日本語訳:私の家族はみんな野球をすることができません。)
  • 疑問文:
    1. 你會做甜點嗎?(日本語訳:あなたはデザートを作ることができますか?)
    2. 他弟弟會踢足球嗎?(日本語訳:彼の弟はサッカーをすることができますか?)
    3. 你會不會說中文?(日本語訳:あなたは中国語を話すことができますか?)
    4. 你的姐姐會不會做飯?(日本語訳:あなたの姉は料理を作ることができますか?)

補足・まとめ

S:主語、VP:動詞句

文法構造

  • 肯定文:S+會huì+VP
  • 否定文:S+不會bú huì+VP
  • 疑問文:S+會不會huì bú huì+VP? / S+會+VP+嗎?

意味

  • 肯定文:S+はVPできる
  • 否定文:SはVPできません
  • 疑問文:SはVPできますか?

ポイント

  • 主語(S)が技術を習得しているかどうか述べたい時に使います。
  • 「會huì」は多義語で、このレッスンで学んだものとは別の使い方もあります。
  • 「會huì」を日本語に訳すと「〜できる」ですが、「能néng」と「可以kěyǐ」も同様に「〜できる」と訳します。しかし、内容はまったく異なります。

このレッスンで学んだものとは別の使い方の「會huì」については、當代中文課程1の第十一課(レッスン11)『異なる種類の「會huì」』を参照してください。

中国語(華語)学習テキスト【當代中文課程】をオススメする理由

相談者 本屋さんにはたくさんのテキストがあるけど、正直どれを買おうか迷っちゃう。 まさ先生 どのテキストがいいのか選ぶのってとても大変ですよね。あと、日本の本屋さんって「華語」のテキス… [more]

「會huì,能néng,可以kěyǐ」の違いについても、當代中文課程1の第十一課(レッスン11)『異なる種類の「會huì」』の補足・まとめで説明しています。気になる方は見てみてください。

【當代中文課程1課本, 第十一課(レッスン11)】文法, 課室活動の日本語訳とポイント(中国語・華語学習テキスト)

まさ先生 今回は當代中文課程1課本の第十一課(レッスン11)を扱います。 「來lái」を伴って「何かをしに来る」意思を表す 機能 「來lái+VP」は「何かをするために来る」という主語… [more]

目的地(到着地)マーカーの「到dào」

機能

前置詞(介詞)「到dào」は、行動の目的地(到着地)を示します。

  1. 他這個週末到臺灣來。(日本語訳:彼は今週末に台湾に来ます。)
  2. 老師明天到臺北來。我們要和他一起吃晚飯。(日本語訳:先生は明日台北に来ます。私たちは彼と一緒に料理を食べたいです。)
  3. 想吃牛肉麵嗎?明天我們可以到那家店去。(日本語訳:あなたは牛肉メンを食べたいですか?明日私たちはあの店に行くことができます。)
  4. 我可以教你中文,明天到我家來吧!(日本語訳:私はあなたに中国語を教えることができます、明日私の家に来ましょう!)

構造

  • 否定文:否定文は、主動詞の前ではなく前置詞(介詞)の前にいつも否定マーカー(否定辞)を置きます。
    1. 王先生明天不到臺北來。(日本語訳:王さんは明日台北に来ません。)
    2. 那家的越南菜不好吃。他們不到那家餐廳去。(日本語訳:あのお店のベトナム料理は美味しくありません。彼らはあの店に行きません。)
    3. 他晚上去看電影,不到我家來,你呢?(日本語訳:彼は夜に映画を観に行くので、私の家には来ません、あなたは?)
  • 疑問文:「到dào」は、A-not-A疑問文で使うことができます。
    1. 你妹妹到不到臺灣來?(日本語訳:あなたの妹は台北に来ますか?)
    2. 你們到不到我家來?(日本語訳:あなたは私の家に来ますか?)

使い方

目的地(到着地)マーカーの「到dào」は前置詞(介詞)であり、文中の他の動詞が主動詞として機能します(例えば、「來lái」や「去qù」)。しかしながら、台湾や中国の南部では、「到dào」は「來lái」や「去qù」のように主動詞としてしばしば使われます。

  1. 這麼多家餐廳,我們要到哪一家?(日本語訳:こんなに多くのお店、私たちはどのお店に行きますか?)
  2. 他們明天晚上要到王老師家。你想去嗎?(日本語訳:彼らは明日の夜に王先生の家に行きます。あなたは行きたいですか?)
  3. 歡迎你到我家。(日本語訳:あなたが私の家に来たことを歓迎します。)

補足・まとめ

PW:場所(目的地)

文法構造

  • 肯定文:到dào+PW+來/去
  • 否定文:不到bú dào+PW+來/去
  • 疑問文:到不到dào bú dào+PW+來/去?

意味

  • 肯定文:PWに来る/行く
  • 否定文:PWに來ない/行きません
  • 疑問文:PWに来ますか/行きますか?

ポイント

  • 「到dào+PW」で目的地(到着地)を表します。
  • 生活の中でもよく使う表現です。

課室活動

1. 屋台の食べ物は美味しい

  • 目標:一般的な食べ物の名前とそれらをどのように読むのか学ぶ
  • 課題:誰が一番多く屋台の食べ物に名前を付けることができるか、クラスメートと競ってください。あなたが知っている食べ物の写真を見つけて、そしてそれらをクラスに持ってきてください。それぞれの写真を見せて、見せた食べ物の名前を言ってください。

臭豆腐—— / 小籠包—— / 牛肉麵——

2. あなたが考えていることを私たちに伝えてください

  • 目標:一般的な物について簡単な批評をすることを学ぶ
  • 課題:次の陳述文(例文)を読んでください。その後で「很,太,有一點」を使ってその陳述文に批評・コメントしてください。
  • 例:
    • A:一碗牛肉麵一百八十塊錢。(日本語訳:1杯の牛肉メンは180台湾ドル。)
    • B:有一點貴。(日本語訳:少し高い。)
  1. 十個小籠包一百六十塊。—> ————————————。(日本語訳:10個の小籠包は160台湾ドル。)
  2. 四個甜點一百塊。—> ————————————。(日本語訳:4個のデザートは100台湾ドル。)
  3. 一杯咖啡十五塊。—> ————————————。(日本語訳:1杯のコーヒーは15台湾ドル。)
  4. 一支手機兩萬多。—> ————————————。(日本語訳:1台の携帯電話は2万台湾ドル余り。)
  5. 這個台灣菜太辣了。—> ————————————。(日本語訳:この台湾料理は辛すぎます。)

3. 才能のコンテスト

  • 目標:誰かができること/できないこと、そして彼/彼女がこれをどれぐらい上手にすることができるのか描写することを学ぶ
  • 課題:学校の中で才能コンテストが行われるだろう。あなたのクラスメイトができることを、そして彼/彼女がそれをどれぐらい上手にすることができるのか見つけてください。あなたの発見を記録してください。「做甜點(デザートを作る),游泳(水泳する),照相(写真を撮る),打籃球(バスケットボールをする),踢足球(サッカーをする),做小籠包(小籠包を作る),打網球(テニスをする)」のような、あなたが学んだ語句を使って質問をしてください。
問題(質問)回答(答え)問題(質問)結果
你會做飯嗎?
你會不會做飯?
(あなたは料理できますか?)
會(できる)
不會(できない)
你做得怎麼樣?
(あなたはどんな感じですか?[料理の腕を聞いている])
1. ————會做飯,做得很好。
(美味しく作れます)
2. ————不會做飯。(料理できません)
3. ————會做飯,可是做得不好。
(料理できるけど、上手ではありません)

4. 手助けを頼む

  • 目標:手助けを頼むことを学ぶ
  • 課題:あなたが課題3で完成させたアンケートからあなたが興味のある項目を見つけて、その人があなたにそれをどのようにするのか教えることができるかどうか尋ねてください。例えば、「我想學做小籠包,你可以教我嗎?(私は小籠包の作り方を学びたいと思っています。あなたは私に教えることができますか?)」

補足・まとめ

ポイント

このレッスンで学んだ「有一點,會,會不會,[動詞]+得+[補語]」を複合して使う練習をしましょう。

文化

ピンイン(拼音)と発音の覚え書き

ピンイン(拼音)のルール

「zh-/zhi, ch-/chi, sh-/shi」と同様に、「z-, c-, s-」が単独である時、「i」が加えられて「zi, ci, si」を形成します。

「u」の後ろに他の母音がくるが、前に子音がこない時、「u」を「w」に変えます。「u + ei —> wéi(微)[レッスン4]」と「u + o —> wǒ(我)[レッスン1]」のように。

母音「i」の後ろに「ou」 がくるが、前に子音がこない時、「i」を「y」に変えます。 yǒu(有)[レッスン2を参照]を形成するように。子音が複合母音「i + ou」の前にくる時、「o」は省略されて、これは「-iu」になります。例えば、「牛 —> niú」「六 —> liù」。しかしながら、「o」はまだ発音されます。例えば「ni(o)ú」「li(o)ù」。

補足・まとめ

ポイント

  • 「zhi, chi, shi」と同様に「zi, ci, si」の「i」は、日本語の「i」の音ではなくて「i」と「u」の間で「u」寄りの音になります。
  • 「i + ou」は、綴る時は「o」を省略した「iu」になるが、発音は「o」を省略しないで「iou」と発音します。

ピンインや発音の基礎知識を身に付けたい方へ

ピンインや発音の基礎知識、中国語の単語構造の基本やその構成要素について解説している記事を紹介します。

中国語・華語の単語構造は「声母(頭文字)+韻母(語尾)」で出来ていて、発音する時に声調(トーン)が加わります。この基本構造を正しく理解できるとピンインや声調記号(トーンマーク)も自分で書けるようになります。以下の4つの記事を最初に読んで頂くと、中国語の単語構造が理解できるようになると思いますので、ぜひ目を通してみてください。

1.中国語・華語の単語構造の基本について

中国語の単語構造の基本を説明している記事です。単語構造の基本を理解したい方は、この記事をまず最初に読んでください。

中国語・華語の【単語構造の基本】について(単語構造シリーズ①)

相談者 中国語の単語構造ってちょっと複雑そう まさ先生 単語構造が日本語と違うから難しく感じるかもしれませんが、基本がわかれば簡単ですよ 相談者 え!?そうなの!?基本が知りたい! ま… [more]

2.声母(initials, 頭文字)について

中国語の単語構造の各論「頭文字(initials, 声母)」についての記事です。

中国語・華語の【声母(initials, 頭文字)】について(単語構造シリーズ②)

相談者 中国語の単語構造の大枠は理解したけど、それぞれの要素について知りたいなぁ 声母(initials, 頭文字)について知りたいんだけど まさ先生 声母(initials, 頭文字… [more]

3.韻母(finals, 語尾)について

中国語の単語構造の各論「語尾(finals, 韻母)」についての記事です。

中国語・華語の【韻母(finals, 語尾)】について(単語構造シリーズ③)

相談者 中国語の単語構造の大枠は理解したけど、それぞれの要素について知りたいなぁ 韻母(finals, 語尾)について知りたいんだけど まさ先生 韻母(finals, 語尾)は単語構造… [more]

4.声調(tones, トーン)について

中国語の単語構造の各論「トーン(tones, 声調)」についての記事です。

中国語・華語の【声調(tones, トーン)】について(単語構造シリーズ④)

相談者 中国語の単語構造の大枠は理解したけど、それぞれの要素について知りたいなぁ 声調(tones, トーン)について知りたいんだけど まさ先生 声調(tones, トーン)は単語構造… [more]

「當代中文課程」の日本語訳記事リンク

「當代中文課程」の日本語訳記事リンク集です。

當代中文課程1課本のまとめ

【當代中文課程1課本, 第一課~第十五課(レッスン1〜15)まとめ追加中】文法の日本語訳とポイント(中国語・華語学習テキスト)

まさ先生 このページは當代中文課程1課本の第一課〜第十五課(レッスン1〜15)全ページへのリンク集です。翻訳出来次第追加していきます。 當代中文課程1 第一課(レッスン1) 中国語で質… [more]

當代中文課程2課本のまとめ

【當代中文課程2課本, 第一課~第十五課 (レッスン1〜15)まとめ追加中】文法の日本語訳とポイント(中国語・華語学習テキスト)

まさ先生 このページは當代中文課程2課本の第一課〜第十五課(レッスン1〜15)全ページへのリンク集です。翻訳出来次第追加していきます。 當代中文課程2 第一課(レッスン1) 從⋯⋯往⋯… [more]

當代中文課程3課本のまとめ

【當代中文課程3課本, 第一課~第十二課(レッスン1〜12)まとめ】文法の日本語訳とポイント(中国語・華語学習テキスト)

まさ先生 このページは當代中文課程3課本の第一課〜第十二課(レッスン1〜12)全ページへのリンク集です。 當代中文課程3 第一課(レッスン1) ⋯⋯的話不到差一點⋯⋯恐怕⋯⋯好不容易說… [more]

當代中文課程4課本のまとめ

【當代中文課程4課本, 第一課~第十二課(レッスン1〜12)まとめ追加中】文法の日本語訳とポイント(中国語・華語学習テキスト)

まさ先生 このページは當代中文課程4課本の第一課〜第十二課(レッスン1〜12)全ページへのリンク集です。翻訳出来次第追加していきます。 當代中文課程4 第一課(レッスン1) 與其A⋯⋯… [more]